Ka Nupepa Kuokoa, Volume VIII, Number 44, 30 October 1869 — Page 2
This text was transcribed by: | Kumokuli?ihanana Kamo?opunakanalima Noa |
This work is dedicated to: | Family |
Ka Nupepa Kuokoa
KE KILOHANA POOKELA NO KA LAHUI HAWAII.
The Labor Q@@tion
At last the popular voice has beg@n @@ @@@@
expression, and that of the @@@ @@@@@@@ @@@@
The@@@@@@@@@
@@@ in our Hawaiian community both foreign
and native born. that @@@ present bonded @@
@@ system in town. from root to branch.
The longer @@@@ op@ion @@@@@@@. the
stronger it grew. The Planters with few
@@@@@@ and their @@@@ Sate@@nes.
have per@@@@ in closing their eyes to the actual state of affairs.
and in endeavoring to
make others believe that their views were
@@@@@ by the great ma@@@ of the @@@-
@@@@ of taese islands. and that those who
were bold enough to advocate the opposite
@@@ were only a few factious disturber who
did not represent any considerable portion of
the public sentiment.
But the large. @@@@@, and united
public meeting which have @@@@ been held
@@@@ town, have most emphat@iraily dispelled
all @@@ We should have said
@@@@@@ of such dreaming is @@@@@
@@@@@@@@@ not that the history of the
past has @@@@ us that on the part of our
@@@@ Ministry all things are possible in
the way of brazen eff@@@@@ and self com-
@@@@@@.
It is an insult to the intelligence and
common same. both of the foreign and na-
tie community, for any one to say, as has
been @@@@@@@ @@@, that it is not the popu-
lar @@@@ that represented at these @@@@@@@,
but that they are m@rely grown up and
@@@ @@@@@@@@@@@-
@@ purpose One thing has @@@@ very evi-
@@ @@@@@@; and that instant the Ministry
and me of the Pianters have rained every
@@@ to @@@@@@ the Citizens Meetings,
and to prevent the expression of the popular
@@@@@ have most signally failed. And if
they. with all their arr@y of @@@@@@@@ pres-
tage and Plantation @@@@@@, have failed,
either by @@jolery, or half suppressed threats.
or @@@@ @@@@, to @@@@@ those meet-
ing, we respectfully submit that no two or
three private individuals are any more likely
to he allowed. by either our native or foreign
population, to do all their thinking for them,
or to load them by the nose. The day has
@@@@@ for such whining the community.
Another thing has been very noticeable in
all these meetings, In the discussion of our
labor system at these islands, the conduct
and arg@ments of the Planter-ministerial
party have been similar in kind if not quite
in degree to that of the Bully-Brookses in
Congress, and the Southern Slaveholders of
the United States generally. during the palmy
days of the "peculiar mistitution."
The spirit is the same, though somewhat
modified by circumstance.
The arguments used are the same. In
what then does the @@@ of our coolie system
on the Planters themselves, and the Ministry,
differ from the @@@@ of the Slavery System
on its promoters and advocates in United
States in former years? The tree is known
by its fruit: and the fruit being the same,
the root is the same. There may be a little
difference in the size of the tree, and in the
form. size and potion of the branches, but
THE FRUIT IS THE SAME.
That, of itself, is in our minds sufficient
proof. if there were no other, that we are justi-
tied in saying that our coolie system of labor is
" contrary to the spirit of the age," the spirit
of freedom and equal rights : and it must go
down before the match of events. If so, then
the sooner the Planters and all concerned
recognize the fact. and voluntarily prepare.
the way , the better. For this question con-
crease not the Planters and the Ministry alone,
not even @@@@. It concerns every citizen
of these islands equally, as a man and a free-
man.
Ke olelo mai nei kekahi me kakau mupe-
pa. @@@@ o ka pau ahi hope ana mai nei o
Piladelpia, oa hoonele iho ia i ka inu ana o
na kanaka he kanaonokumakahi miliona.
A iua e kuai pakahiia na kiaha a kela a me
keia mea e mu ai ma ka umikumamalima
keueta. alatle. e hiki aku no ka loaa i ke
kanaono miliona dala maoh, oia hoi, ua oi
aku ia mamua o ka akahi hapakolu hookahi
o na aie o Amerika Huipuia. Pomaikai ka
pau e ana i ke ahi o keia mau wai on a a
koe kekahi hapa nui o ke maudala mai poho
wale.
Ma kekahi kulanakauhale o Wiseconasi-
na. holo mai ia hekahi haole mai whao mai
o ke kulanakauhale, a @ookui ae la kena kaa
ho me kekahi mau punana meli ma kapa
alanui, a pau ae la na nalo meli i ka puehu.
@ ua haole nei e holo ana a ku mawaho o
kekahi ho@eie paina, hikiikii i huna ho ma.
waho a komo aku la e paina kakahiaka. Iaia
e ai ana ma ka papa aina, lohe oia i ka ha-
lulu o ka nalo mawaho. @ kona puka ana
mai e nana, ua paa pu kpna lio i na nalo
meli e mumulu ana ma kona kino holookoa,
a e akiaki aua me ka koeha nui. Holokiki
aku la ka on a nona ke kua e oki i ke kaula
e paa ana ka lio, a hoao aku la ia e holo i
ke kaa. laia nae e hoao ana e hana pela.
lele mai la na nalo meli maluna on a a uhi
pas pu iho la. Mahope o ke kokua nui ia
ana, ua pakele ka haole, a o ka lio he hoo-
@@ wale no @@@ mahope iho make aku la
ia. Nolaila. e akuhele na kanaka o @@@ pua
auanei me keia.
@@@@@@@@@
ho ana kekabi ka@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@. Ea ka
mea hopenaha. @@ iko no. he noho wa@@@
oie. O@ loa aku ka pono e mare e he kahu.
napule mamua o kona mare ana aku la hia.
Ua hoike ae na kaoka o na ao moku o
Peruisa. o ka have kapono e hoike ai i ka po-
ino o kekahi mea. maluna o ke kai ma ka
aina paha, oia ka have @@@@@@ @@@@ me
ke kea mamaenahonu.
Oa oleloia, he eha miliona ka nui o na hu-
ia ma na eheu ka pulelehua e lele mai nei.
O ka põe manaoio ole i keia. he pono ia la-
kou e hooiaio ma ka heiu ana.
Ua hoouna mai na luna o coba i ka wa-
hino kanehmake a General Rawlins, he pala-
pall hoaihaoiha @@ wakalua tau@@@ dala
ma ke dala pepa. no ko lakou mahalo ia Ge-
nerala Rawlins no bona manao maikai i he
põe Cuta.
O kekahi o na hao'e kalepa kaulana o ke
kaianahauhale o No loka, oia o A. T. kue-
ne, ua manao oia e hoohlo i kekahi @@ o
bona pomaikai nui, no ka malama ana a me
ka heopomaikaii ana i ka poe hana o keia
kulanakauhale. Ke kukulu nei oia he hale
nui kiekie ma kekahi kuea waiho wale o ua
kuianakauhale la ; o ka loihi o ua halw la,
mamua o ke alanui he 200 kapuai, a he 210
kapuai @@@ na alanui pakahi o Helu 32 a me
33. O ke kiekie o ua haie la, e ahika ana
hale ; a e hlo ana paha no na hemaheua a
pau, mamaua o ka pau ana. maluna aku o ka
aloa miliona dala. E ao ia ana maloko o ke-
ia hale na kaikamahine ma ka huimuhumu,
ma ke kakau a ma ka hana maoli. Malaila
no hoi e hookipa maikana ai keia poe me ka
malama loa ia. Ke mamao pu nei no hoi oia
e kukuluia i hale o keia ano no na kanaka
pauhana.
Ua kokoe e kanaono ua hale malama
keiki auwana i kukuloia ma Piladelapia.
He kanakolu o ia mau hale, ke malama ia
nei he kanakolukumamalima @@@ keiki
iloko o ka makahiki 1868. Ua kohoia na
lilo no ka hana ana i keia mau kale, maluna
aku o ka umi miliona dala' a e hlo ana lie
miliona dala i ka malama ana i keia mau hale i ka makahiki hookahi.
Ke loaa nei i ke aupuni o Farani, he ahi-
ku a kanawalu paha mau miliona hua moa.
O ke koho ana hoi i ka nui o ua hua moa
ma Enelani, he alua miliona i ka makahiki,
aka, iloko no nae o ia nui hua moa, ke uku
aku nei o Beritania Nui he eono miliona
dala no ka hookomoia ana mai na hua moa,
mai Farani, Belegiuma a me Holani mai.
Ua waihoia kekahi mea ana i ke anu a
me ka wela (thermometer) malalo o ka lepo
o kekahi hale nana hoku ma Farani. O ka
hohonu o kahi i waihoia ai o ua mea ana
la, he kanaiwakumamakahi kapuai malalo
iho o ka ili o ka honua. O ka loihi o ka
@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@